Виталий Лобанов
ОСНОВАТЕЛЬ
“ МЫ УЧИМ ВАС ТАК, КАК ХОТЕЛИ БЫ, ЧТОБЫ УЧИЛИ НАС!”
АНГЛИЙСКИЕ СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
Очень часто мы говорим по-русски "сегодня вечером". Но если Вы переведете эту фразу дословно, то допустите ошибку, потому что в английском языке используют другое слово для выражения такой идеи
Если Вы хотите сказать по-английски - "Вот, возьмите!", то нельзя перевести эту фразу слово в слово и Вы говорите:"Here you are!"
Если Вы хотите сказать по-английски, что делали что-то раньше, а сечйчас этого не делаете вообще, то по-английски Вы говорите:"Used to!"
Если Вы хотите сказать по-английски "Мы в расчете", Вы говорите:"We can call it quits".
Если Вы хотите сказать по-английски "И не говори!", это можно сделать так:"Tell me about it".
Если Вы хотите сказать по-английски "Я закончил", Вы говорите:"I`m done".
По-английски "Это всё!" будет "That`s it!"
Когда мы говорим про деньги - "Косарь", - то по-английски это будет "Grand"
Когда мы говорим "Не может быть", то по-английски это будет "No way"
Когда мы говорим "Несмотря на", то по-английски это будет "Despite"
Когда Вы слышите такой вопрос по-английски "Can you give me a hand?" - это чаще всего не означает, что вас просят подать руку, а скорее всего имеется в виду "Можете мне помочь?".
Когда Вы хотите сказать, что не можете обйтись без чего-то, Вы говорите такую фразу в английском языке:"I can`t do without it."
По-русски "Не торопись", а по-английски - "Take your time".
По-русски "Я один", а по-английски - "I am on my own".
По-русски "Угощайтесь", а по-английски - "Help yourself".
"По рукам" - скажете Вы в русском языке, а по-английски это будет "It`s a bargain."
Если кто-то очень настойчивый, просто скажите:"Отвали!", или "Leave off!" по-английски.
По-русски:"Вспомнишь лучик, вот и солнце!", или "Talking of the devil!" по-английски.
По-русски:"Ничего!", или "Nada!" по-английски.
Если Вы говорите по-русски:"Пуп Земли!", то по-английски "Number One Banana!".
Если Вы делаете предложение руки и сердца, то по-английски говорите "Pop the question".
Если Вы пойдете в гости к кому-нибудь, то по-английски скажете "Go to see".
Если Вы хотите сказать "Точно точно" в ответ на вопрос или как подтверждение какой-то информации, то по-английски это будет "Hear hear".
Если Вы хотите сказать "Зайти не надолго куда-нибудь",то по-английски это будет "Pop in".
Не всегда слово "Look" означает "Посмотри", очень часто это значит "Послушай" по-русски.
Слово "Nevertheless" означает "Тем не менее"
Очень часто некоторые слова и словосочетания нельзя дословно переводить с русского языка на английский. В этом разделе мы подготовили много таких слов и выражений. Наши видео можно смотреть онлайн.
Смотрите наши ролики и запоминайте новые слова и выражения на английском языке правильно.
➡️
Вся информация на сайте носит справочный характер, создана для удобства наших клиентов и не является публичной офертой, определяемой положениями Статьи 437 Гражданского кодекса РФ.
Индивидуальный предприниматель Лобанов Виталий Викторович ИНН 071513616507 ОГРН 318505300117561